Häufige Fragen zu beglaubigten Übersetzungen

Beglaubigte
Übersetzungen

Ihr Fachübersetzungsdienst
für beglaubigte Übersetzungen
deutsch und englisch

Was ist NAATI?

In Australien werden Übersetzer, die beglaubigte Übersetzungen anfertigen dürfen, also Übersetzungen, die von Behörden, Gerichten und Universitäten anerkannt werden, durch NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) akkreditiert.

Hier gibt es verschiedene Qualifikationsstufen. Um amtlich beglaubigte Übersetzungen anzufertigen, müssen australische Übersetzer bei NAATI für Stufe (Level) 3 akkreditiert sein. Seit einigen Jahren gibt es von NAATI die Aufforderung, an einem sogenannten Reakkreditierungsprozess teilzunehmen. Das gilt auch für Übersetzer mit vielen Jahren erfolgreicher Berufstätigkeit. Dieser Prozess muss alle drei Jahre durchlaufen werden.  NAATI prüft diesem Prozess aktuelle Fortbildungen und die Qualifikation. Da die Reakkreditierung sehr aufwändig und teuer ist, nehmen nicht alle Übersetzer daran teil. Das sagt aber nichts über ihre Qualifikation und Fähigkeiten als Übersetzer aus.

In Deutschland werden Übersetzer, die beglaubigte Übersetzungen anfertigen, nicht von einer Behörde akkreditiert, sondern, wenn sie entsprechend qualifiziert sind und die jeweilige Rechtssprache beherrschen, von einem Gericht zugelassen. Sie sind dann ermächtigte, beeidigte oder vereidigte Übersetzer, der Begriff ist abhängig vom Bundesland. Auch die beglaubigten Übersetzungen, die von einem Landgericht oder Oberlandesgericht in Deutschland vereidigt, beeidigt oder ermächtigt sind, werden von den australischen Behörden und Universitäten voll umfänglich anerkannt.

Die formalen Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen sind in Deutschland strenger als in Australien.

Wichtig für Sie als Kunde oder Kundin ist weniger, ob ein Übersetzer bei NAATI oder von einem deutschen Gericht zugelassen wurde. Denn nicht alle NAATI Übersetzer haben sich auf die Übersetzung von Auswanderungsunterlagen spezialisiert. Das ist ähnlich wie bei den Übersetzern in Deutschland. Wichtig ist also für Sie, einen Übersetzer mit der entsprechenden Fachkompetenz zu finden, sei er von NAATI akkreditiert oder in einem anderen Land zugelassen.

Diese Übersetzer kennen sich nicht nur mit den Anforderungen an amtlich beglaubigte Übersetzungen aus, sondern auch mit den Anforderungen der australischen Behörden.

Wir von GermanyTS übersetzen seit 17 Jahren für die australischen Behörden, unter anderem auch sieben Jahre lang für einen australischen Einwanderungsberater. Wir kennen alle Tricks und Kniffe bezüglich Terminologie und Formalitäten der Einwanderungsbehörden, aber auch im Hinblick auf auszugsweise Übersetzungen. Diese sparen uns Arbeit und Ihnen Geld!

Übrigens hat NAATI sein Verfahren derart geändert, dass auch die Eintragung in das NAATI Verzeichnis inzwischen gebührenpflichtig ist. Nicht jeder in Australien amtlich zugelassene Übersetzer, auch wenn er über die entsprechende Qualifikation verfügt, nimmt deshalb diesen Service in Anspruch.

Philosophie

Unser Wissen ist Ihr Erfolg!

Fachkompetenz, kurze Wege und die persönliche und zügige Abwicklung Ihres Auftrags zeichnen die beglaubigten Übersetzungen von GermanyTS aus.

Unser Expertenwissen zu allen formalen Anforderungen in Auswanderungsfragen geben wir gerne an Sie weiter!

Kundenstimmen

   Preise   
Erfahrungen & Bewertungen zu Germany-Translation-Service
   Anfrage senden   
   Preise €